Условия совершения покупки
(по состоянию на 01/2012)

компании TRENNSO-TECHNIK Trenn- und Sortiertechnik GmbH, D-89264 Weißenhorn

§ 1 Действенность

  1. Нижеследующие условия распространяются исключительно на все наши заказы на товары и услуги (далее – «предмет поставки») и на заключение договоров гражданско-правового характера. Положения и условия распространяются также на все будущие деловые отношения между поставщиком и нами. Положения и условия поставщика действительны только в том случае, если мы в отдельных случаях в письменной форме даем ясно выраженное согласие на их действительность.
  2. Наши заказы и изменения заказов должны осуществляться в письменном виде, включая факс и/или электронную почту. Устные заказы и изменения заказов являются обязательными только в том случае, если они подтверждаются нами в письменной форме. Письменные заказы не требуют личной подписи.
  3. Любой заказ или его изменение должны быть подтверждены поставщиком в письменном виде. Если мы имеем постоянные деловые отношения с поставщиком, договор вступает в силу после принятия заказа или, если поставщик не сообщает об этом, через 2 недели после его поступления.
  4. Поставщик должен оказывать услуги на собственном предприятии в той мере, в какой оно оборудовано соответствующим образом. С нашего письменного согласия он может передать их субподрядчикам.

§ 2 Качество товара

  1. Качество товара должно точно соответствовать заказу или спецификациям, прилагаемым к заказу. Если условия качества не были указаны, предмет поставки должен обладать требуемым по договору качеством, или в противном случае необходимым для нормального использования качеством, и соответствовать общепризнанному уровню техники на момент передачи или приемки предмета поставки.
  2. Поставщик обязан предоставить все документы, чертежи и другую документацию, необходимую для предполагаемого использования предмета поставки, а также для его монтажа, эксплуатации, технического обслуживания и ремонта, без запроса и полностью на немецком и английском языках при передаче или приемке предмета поставки. По требованию поставщик обязан незамедлительно назвать соответствующего изготовителя или субпоставщика.
  3. При приемке или доставке предмет поставки должен соответствовать действующим законодательным предписаниям, в частности правилам предотвращения несчастных случаев, а также общепризнанным правилам техники безопасности и охраны труда, действующим в стране, в которой он был доставлен или принят. Если не согласовано иное, модели, формы, инструменты, пленки и другие документы, изготовленные или приобретенные поставщиком исключительно для выполнения заказа, становятся нашей собственностью после выплаты согласованного вознаграждения, даже если они находятся во владении поставщика. Эти предметы должны быть переданы нам по запросу.
  4. Все документы и устройства, предоставленные поставщику для изготовления предмета поставки, остаются нашей собственностью. Они не могут быть использованы, воспроизведены или предоставлены третьим лицам поставщиком для других целей. Они должны быть переданы нам вместе со всеми копиями по запросу. В этом отношении не существует никакого права на удержание.
  5. Перечень запасных частей должен быть представлен поставщиком на немецком и английском языках не позднее, чем при приемке или передаче предмета поставки.
  6. Поставщик гарантирует, что поставленное аппаратное и программное обеспечение не содержит никаких устройств защиты от копирования, замков дат или программных замков или аналогичных ограничений на использование и не имеет никаких прав третьих лиц. Он предоставляет нам временно и локально неограниченное, передаваемое право использования и эксплуатации поставляемого программного обеспечения.
  7. Поставщик несет ответственность за надлежащую упаковку предмета поставки. Упаковка должна быть выполнена таким образом, чтобы исключить повреждения при транспортировке. При этом он обязан соблюдать правила по упаковке и маркировке, действующие в стране, в которую поставляется предмет поставки в соответствии с договором. По требованию поставщик обязан за свой счет забрать упаковку.

§ 3 Цены и условия оплаты

  1. Указанные нами цены не включают действующий налог на добавленную стоимость в той мере, в какой это применимо.
  2. Согласованные цены включают в себя расходы на упаковку, таможенные и предельные расходы, расходы на страхование, транспортировку и разгрузку до места исполнения. Местом исполнения является место назначения в соответствии с заказом.
  3. Если не согласовано иное, срок оплаты по предъявленным требованиям составляет 30 календарных дней нетто или 14 календарных дней со скидкой 3% после получения счета.
  4. В случае авансовых платежей мы имеем право требовать банковскую гарантию.

§ 4 Условия и сроки поставки

  1. Если в заказе указаны условия поставки, они должны интерпретироваться в соответствии с INCOTERMS 2010.
  2. Необходимо строго соблюдать согласованные сроки поставки.  Если место нашей деятельности не было согласовано в качестве места поставки предмета поставки, поставщик должен письменно сообщить нам за 5 календарных дней до отправки, когда будет произведена поставка и потребуются ли для этого вспомогательные средства для разгрузки и если да, то какие именно.
  3. Как только поставщик может предположить, что он не может поставить товар вовремя, он должен немедленно письменно сообщить нам о причинах и предполагаемой продолжительности задержки.
  4. При виновном превышении срока поставки поставщик обязан уплатить неустойку в размере 0,2% за каждый рабочий день, но не более 5% от стоимости нетто-заказа. Мы оставляем за собой право на предъявление дальнейших требований о возмещении ущерба.  Если договорные сроки изменяются по взаимному согласию сторон, то вышеупомянутая неустойка применяется и к вновь установленным срокам. Для обоснования договорной неустойки нет необходимости в том, что мы оставляем за собой право налагать ее при поставке или приемке.

§ 5 Расследование дефектов, претензии по дефектам, права промышленной собственности третьих лиц, ответственность за продукцию

  1. После доставки предмета поставки нами будут проведены следующие проверки в течение 10 рабочих дней, насколько это возможно в ходе обычной хозяйственной деятельности:

    - проверка идентификации по маркировке и товаросопроводительным документам;

    - проверка на наличие явных дефектов и внешних видимых повреждений при транспортировке;

    - оценка доставленного количества.

    Мы незамедлительно уведомим вас в письменной форме о любых обнаруженных при этом или позднее дефектах предмета поставки. Во всех остальных отношениях поставщик отказывается от любой дополнительной проверки поступающих товаров и связанных с ней обязательств по проверке и рекламациям.
  2. Если поставка осуществляется на месте (например, на строительной площадке), где нет нашего уполномоченного представителя, поставщик отказывается от права осмотра предмета поставки. В этом случае, если нам станет известно о дефекте, мы обязаны незамедлительно сообщить об этом в письменной форме.
  3. Если предмет поставки изготовлен или поставлен третьим лицом, поставщик несет ответственность за вину третьего лица в той же степени, что и в случае его собственной вины.
  4. Срок исковой давности по дефектам составляет 30 месяцев, за исключением услуг, относящимся к зданиям. Своевременное уведомление о дефектах приостанавливает действие срока исковой давности до тех пор, пока поставщик не отклонит претензию по дефектам.
  5. Поставщик гарантирует, что предмет поставки свободен от прав и претензий третьих лиц и что перепродажа или обработка предмета поставки не нарушает права промышленной собственности или другие права третьих лиц. Если третьи лица привлекут нас к ответственности за нарушение этих прав, поставщик обязан возместить нам ущерб в связи с этими претензиями и мерами третьих лиц.
  6. В той мере, в какой поставщик несет ответственность за повреждение продукта, он обязан по первому требованию возместить нам ущерб от претензий третьих лиц, если причина ущерба находится в сфере его контроля и/или организации и он сам несет ответственность во внешних отношениях. В этом контексте поставщик обязан возместить нам дополнительные расходы согласно ст. 683 и ст. 670 ГК ФРГ, возникшие в результате предпринятых нами действий по возвращению товара. Мы проинформируем поставщика, насколько это возможно и разумно, о виде и объеме мер по возвращению права собственности и предоставим ему возможность высказать свои замечания.
  7. По мере того, на поставщика работает как персонал, в том числе и на определенном нами местонахождения предприятия, он должен следить за соблюдением персоналом действующих правил по техники безопасности и предотвращению несчастных случаев. Он обязан нанимать, оплачивать и страховать персонал в соответствии с законодательными положениями, применимыми к местонахождению предприятия.

§ 6 Сохранение права собственности

  1. Если поставщик сохраняет за собой право собственности на предмет поставки до полной оплаты оговоренной цены, то мы признаем это право собственности, при этом не применяются формы продления так называемого расчетного счета и группового сохранения права собственности.
  2. Продленное или длительное сохранение права собственности поставщика после обработки, объединения или смешивания предмета поставки с другими предметами, а также переуступка наших претензий из перепродажи предмета поставки исключаются.

§ 7 Конфиденциальность

  1. Поставщик обязуется хранить по отношению к нам коммерческую или служебную тайну и соблюдать строжайшую тайну по отношению к третьим лицам. Под коммерческой или служебной тайной мы понимаем все сообщения, всю информацию, все планы, чертежи, изображения, расчеты, весь (технологический и) технический ноу-хау все, конструктивные детали, эксплуатационные данные, расчеты и всю информацию о клиенте, независимо от того, исходят ли они от нас или от нашего делового партнера, и независимо от того, на каком носителе данных они хранятся, если только они не являются или не становятся очевидными.
  2. Коммерческая или служебная тайна может быть передана поставщиком третьим лицам только при наличии нашего письменного согласия с указанием личности третьего лица и объема коммерческой или служебной тайны.
  3. В той мере, в какой коммерческая или служебная тайна находится на любых носителях информации и попадает в собственность поставщика, мы сохраняем за собой право собственности на них. Их необходимо держать взаперти. Также они в любое время подлежат безоговорочному возвращению по нашему запросу. Исключается право на удержание носителей информации.
  4. Обязанность соблюдать конфиденциальность сохраняется даже после прекращения наших деловых отношений с поставщиком до тех пор, пока коммерческая и служебная тайна не станет достоянием гласности, за что поставщик несет бремя доказывания.
  5. § 8 Расторжение договора
  6.  
  7. Несмотря на другие наши права, мы имеем право расторгнуть договор незамедлительно, если

    a) поставщик прекратил оплату;

    b) в отношении его активов было возбуждено производство по делу о несостоятельности или если     возбуждение производства по делу о несостоятельности было прекращено     в связи с отсутствием активов, покрывающих расходы.
  8. В случае расторжения договора мы имеем право по своему усмотрению либо оставить уже поставленный товар за счет оплаты пропорционального вознаграждения, либо возвратить его за счет поставщика шаг за шагом в счет уже произведенных нами платежей. Кроме того, мы имеем право требовать возмещения ущерба за частичное или полное невыполнение договора.
  9. § 9 Заключительные положения
     
    1. К нашим правоотношениям с поставщиком применяется законодательство Федеративной Республики Германия, за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ).
    2. Исключительным местом рассмотрения всех споров, прямо или косвенно вытекающих из договорных отношений, является суд, в округе которого находится наш зарегистрированный офис. Тем не менее, мы также имеем право подать иск в суд, в округе которого зарегистрирован офис поставщика.
    3. Если какое-либо положение настоящих Условий совершения покупки является недействительным, это не влияет на действительность остальных положений.